neu

Herr Giancarlo Colombo aus Mailand wies uns darauf hin, dass der beliebte italienische Weihnachtskuchen “Panettone” mit zwei T geschrieben wird. Wir haben den Fehler natürlich umgehend berichtigt – und wollten es außerdem genau wissen: Woher kommt denn eigentlich das Wort Verweis Panettone?
(Donnerstag, 23.12.04)

 

neu

Eine E-Mail erreichte uns von Herrn Rudnik aus Kassel:

„Ihre Weihnachtsseite ist sehr gelungen und auch der Blick ins europäische Ausland bringt selbst mir viele neue Informationen, obwohl ich schon ganz schön rumgekommen bin. Kennen Sie übrigens das Gedicht Die Weihnachtsgans von Heinz Erhardt, in dem es zu Anfang heißt: ,Tiefgefroren in der Truhe liegt die Gans aus Verweis Dänemark?‘ Haben Sie eine Erklärung für Erhardts dänische Gans?“
(Mittwoch, 22.12.04)

 

neu

Frau Mia Zwick schreibt uns aus dem spanischen Sevilla:

„Seit ich Rentnerin bin, verbringe ich die kalte Jahreszeit an Spaniens schönen Küsten und bin deshalb mit den hiesigen Weihnachtsbräuchen gut vertraut. Mit besonderem Interesse habe ich deshalb den Artikel über Verweis Spanien in Ihrem schönen Weihnachtsatlas gelesen. Fehler habe ich nicht gefunden – aber eins haben Sie ausgelassen, was für die meisten Spanier zu Weihnachten gehört wie für uns Deutsche Rauschgoldengel, Lametta und Lebkuchen. Ich meine ,El Gordo‘, die alljährliche Weihnachtslotterie. Auch ich habe mir wieder ein Los besorgt und sehe mit Spannung der Ziehung am 22. Dezember entgegen.“
(Dienstag, 21.12.04)

 

Haben auch Sie Fragen zum Weihnachtsfest oder Ergänzungen zu unserem Lexikon?

Dann schreiben Sie einfach an:

weihnachtslexikon@sutter.de

Unser Weihnachtslexikon wird laufend um die bei uns eingehenden Beiträge aktualisiert.

 

neu

Mr Giancarlo Colombo from Milan pointed out that the popular Italian Christmas cake ‘panettone’ was spelt with two t’s. We amended the mistake immediately, of course – and we also wanted to know precisely where the word Verweis panettone actually came from.
(Thursday, 23.12.04)

 

neu

We have received an e-mail from Mr Rudnik in Kassel:

“Your Christmas page is very well done and the insight into other European countries has even provided me with a lot of new information, and I’ve seen a lot of the world. Do you happen to know the poem Die Weihnachtsgans (The Christmas Goose) by Heinz Erhardt, which starts: “Frozen solid in the freezer”. Do you have any explanation for Erhardt’s Verweis Danish goose?
(Wednesday, 22.12.04)

 

neu

Mrs Mia Zwick writes to us from Sevilla, Spain:

“Since retiring, I’ve spent the cold time of the year on Spain’s beautiful coasts and that’s why I’m well acquainted with the Christmas traditions here. It was with particular interest, therefore, that I read the article on Verweis Spain in your beautiful Christmas atlas. I didn’t find any mistakes – but there’s one thing you did forget, something which is as much a part of most Spaniards’ Christmas as gold foil angels, tinsel and gingerbread is part of our Christmas in Germany. I’m talking about ‘El Gordo’, the annual Christmas lottery. I’ve also bought myself a ticket again and am awaiting the draw on 22 December in eager anticipation.”
(Tuesday, 21.12.04)

 

Do you also have questions about Christmas, or additions to our lexicon?

Then write to us:

weihnachtslexikon@sutter.de

We update our Christmas lexicon continuously by the contributions we receive.