zurück zum Atlas

Stadtansicht, Tallinn


Offizieller Name: Eesti Vabariik, Republic of Estonia – Hauptstadt: Tallinn – Lage: 59° Nord 26° Ost – Fläche: 45.226 km². Bevölkerung: 1.341.664 (Juli 2004) – Kinder im bescherungspflichtigen Alter: 214.815 (16%), davon 110.452 Jungen und 104.363 Mädchen – Religionszugehörigkeit: evangelisch-lutheranisch, russisch-orthodox, baptistisch, methodistisch, Siebter-Tag-Adventisten, römisch-katholisch – Muttersprache: Estländisch – Währung: 1 kroon = 100 sents – EU-Beitritt: 2004 – Sitze im EU-Parlament: 6. Official designation: Eesti Vabariik / Republic of Estonia Capital: Tallinn Location: 59° North 26° East Area: 45,226 km2 Population: 1,341,664 (July 2004) Number of children old enough to receive Christmas gifts: 214,815 (16%), of which 110,452 boys and 104,363 girls Religious confession: Lutheran, Russian-Orthodox, Baptist, Methodist, Seventh-day Adventist, Roman-Catholic Native language: Estonian Currency: 1 kroon = 100 sents Joined the EU: 2004 Seats held in EU Parliament: 6


Spätestens seit der EU-Erweiterung im Mai 2004 sollten die Menschen in ganz Europa zur Kenntnis nehmen, dass es da drei sehr unterschiedliche Staaten an der Ostsee gibt, die es sich lohnt, in ihren jeweiligen Eigenheiten, also ganz „für sich“ zu betrachten. Und dennoch neigen wir, Hand aufs Herz, immer noch dazu, Esten, Letten und Litauer summarisch als „die Balten“ zusammenzufassen und die drei so verschiedenartigen Länder über einen Kamm zu scheren. Dabei ist es doch gar nicht so schwer, die spezifischen Charakteristika eines jeden Landes herauszufinden – zum Beispiel, was die Weihnachtsbräuche angeht.

In Estland – und vermutlich nur dort und sonst nirgendwo auf der Welt – werden die Weihnachtstage mit dem uralten „Besenreinigen“ eingeleitet. Die Kinder im Haus haben die Pflicht, alle Reisigbesen, Handfeger, Schrubber, Bürsten und Pinsel in der Küche zusammenzutragen, damit diese einmal im Jahr gründlich von Staub und Schmutz befreit werden. Sie tun dies mit großer Sorgfalt, schauen auch in Stall und Schuppen nach, ob sie nur ja keinen Besen vergessen haben, ganz so als hinge das Wohl des Hauses und das Glück seiner Bewohner davon ab.

Der Eifer der Kinder hat aber einen sehr eigennützigen Grund. Es wird ihnen nämlich erzählt, dass die Hexen in der Weihnachtszeit ihr Unwesen treiben, auf den Besen durch die Gegend schwirren, den Menschen allerlei Streiche spielen und sogar gelegentlich das eine oder andere Geschenk unterm
Christbaum wegstibitzen und damit in ferne Lande fliegen. Besen aber, das weiß in Estland jedes Kind, fliegen nur dann, wenn sie richtig schön schmutzig sind, ein geputzter Besen hingegen eignet sich nicht als Fluggerät für Hexen.

Das wichtigste Fest im Jahreslauf ist für die Esten übrigens nicht Weihnachten, sondern Midsommer am Johannistag, dem 24. Juni. Viele estnische Sprichwörter und Bauernweisheiten stellen aber zwischen diesen beiden Festen einen Zusammenhang her: Mida külmem jõulu, seda palavam jaan („Je kälter die Weihnacht, desto heißer der Johannistag.“) Überhaupt gibt es in Estland alte Redensarten wie Sand am Ostseestrand. Kevadine päe on pikem ku jõulune nädäl („Ein Tag im Frühling ist länger als eine Woche zur Weihnachtszeit.“); Laadalt hobuse ostmine ja metsast jõulukuuse otsimine on raske amet („Schwierig ist der Pferdekauf auf dem Markt und im Wald einen guten Cristbaum zu finden.“); Joul aadust paras („Der Heilige Abend ist das Beste an Weihnachten.“) Für die Esten ist also der 24. Dezember der weihnachtliche Höhepunkt. Hieran und an den vielen langen Vokalen der eigenwilligen Sprache merkt man, dass die Esten mit den Finnen sehr verwandt sind (jFinnland), jedenfalls viel mehr als mit ihren lettischen und litauischen Nachbarn, mit denen sie sehr zu ihrem (und deren) Verdruss in einen Topf geworfen werden.

Womit wir schon beim Weihnachtsmahl wären – in Estland eine blutige Angelegenheit, denn Blutpalatschinken oder Sauerkraut mit Preiselbeermarmelade und Blutwurst sind die beliebtesten Festspeisen.

Unter dem Christbaum liegt vielfach neben dem neuen Handy – Estland hat nach Finnland die höchste „Handy-Dichte“ in Europa – ein handgestrickter Pullover, denn Stricken hat in Estland eine lange Tradition und gehört zu den Lieblingsbeschäftigungen an den öden Winterabenden. Jede estnische Region hat ihr eigenes Strickmuster. Angeblich stammen diese Muster noch aus einer Zeit, als man mit ihrer Hilfe ertrunkene Seeleute leichter identifizierte.

Since the EU expansion took place in May 2004 the people in the whole of Europe should realise that there are three very different states located by the Baltic Sea, whose respective individuality is well worth taking a look at “independently”. But still – and let’s be honest about this – we tend to call the Estonians, the Latvians and the Lithuanians conjointly the “Balts”, lumping them all together. Yet it is not that difficult to find out about the specific characteristics of any one country – such as, for example, their different Christmas customs.

In Estonia – and presumably only there and nowhere else in the world – the Christmas days are rung in with the ancient tradition of “brooming”. It is the duty of the children in the house to gather all besoms, brooms, mops and brushes in the kitchen and clean these thoroughly of their dust and dirt once a year. They do this with great care, and even check the stables and the sheds to make sure that they have not forgotten a single broom, as if the well-being of the house and the fortune of its residents depended on it.

The children’s eagerness, however, has its very own self-seeking motive. They are told that witches come to haunt the Christmas season, roaming the area on their brooms, playing pranks on everybody and even occasionally stealing a gift from underneath the Christmas tree (Christbaum), only to fly off to other countries with it. But brooms – and in Estonia every child knows this – only fly if they are really dirty and a cleaned broom, on the other hand, is no ideal means of transport for witches.

The most important celebration for the Estonians throughout the year is, by the way, not Christmas (Weihnachten), but Midsommer held on St. John’s the Baptist’s Day, i.e. June 24. Many Estonian proverbs and aphorisms link these two festivities: Mida külmem jõulu, seda palavam jaan (“The colder Christmas is, the hotter St. John’s the Baptist’s Day will be.”) There are as many sayings in Estonia as there are fish in the Baltic Sea. Kevadine päe on pikem ku jõulune nädäl (“A day in spring is longer than a week at Christmas.”); Laadalt hobuse ostmine ja metsast jõulukuuse otsimine on raske amet (“It is difficult to buy a horse at the market and to find a good Christmas tree in the forest.”); Joul aadust paras (“Christmas Eve is the best thing about Christmas.”) For Estonians, December 24 is the Christmas highlight. This, combined with the many long vowels of this peculiar language shows that the Estonians are related to the Finns (jFinland), at least more so than to their Latvian and Lithuanian counterparts with whom, much to their own (and their) dissatisfaction they are frequently seen as one.

Which brings us to the Christmas dinner – in Estonia a bloody matter, since Verre pannekoogid, a type of dessert crêpes, or Sauerkraut with cranberry chutney and black pudding are the most popular festive foods.

Underneath the Christmas tree there is frequently a new celli – Estonia, next to Finland, has the highest mobile-phone density rate in Europe – or a hand-knitted jumper, since knitting has a long tradition in Estonia and is among the favourite occupations during long winter nights. Every region in Estonia has its own
knitting pattern. These patterns supposedly originate from days when they helped identify drowned sailors.

Zurück | Seite drucken | nach oben